Lokalisierung
Übersetzung ist die Kunst, schriftlichen Content in mehrere Zielsprachen zu übertragen. Lokalisierung geht weit darüber hinaus! Wirklich lokalisierte Inhalte sind so überarbeitet, dass sie die kulturellen Feinheiten vollständig wiedergeben.
Lokalisierung wird definiert als der Prozess, bei dem ein Produkt oder Content an eine spezielle Sprache oder einen Markt angepasst wird. Die Übersetzung kann als ein Element des gesamten Lokalisierungsprozesses betrachtet werden.
Der breiter gefasste Lokalisierungsprozess kann auch die Überarbeitung grafischer Inhalte für die gewünschte Zielgruppe und den Markt beinhalten. Auch das Verständnis für die regionalen Nuancen und Anforderungen eines bestimmten Marktes sowie die daran orientierte Anpassung der Inhalte gehören dazu. Ebenfalls eine Rolle bei der Lokalisierung spielt die Gestaltung und Anpassung des Layouts, sodass die übersetzten Texte auch in einem angemessenen und passenden Format präsentiert werden. Eine Lokalisierung berücksichtigt die lokalen kulturellen Besonderheiten, Gesetze und Vorschriften sowie spezifische Nuancen wie Maßeinheiten und Währungen.
Vistatec versteht es, Content jeder Art mit effektiven Methoden so zu lokalisieren, dass genau die beabsichtigte Wirkung erreicht wird. Dadurch sorgen wir dafür, dass Ihr Produkt oder Service von allen Nutzern, unabhängig von Sprache oder Region, im selben Umfang genutzt werden kann. Das unterscheidet uns von anderen Anbietern auf dem Markt.