Transkreation

Square

Das Ziel einer Transkreation besteht darin, auf dem Zielmarkt die gleichen Emotionen wie in der Ausgangssprache zu wecken. Dazu werden Inhalte und Botschaften so lokalisiert, dass sie überzeugen und motivieren.

Transkreation

Das Ziel einer Transkreation besteht darin, auf dem Zielmarkt die gleichen Emotionen wie in der Ausgangssprache zu wecken. Dazu werden Inhalte und Botschaften so lokalisiert, dass sie überzeugen und motivieren. Wenn ein Produkt oder ein Service in einem neuen Land eingeführt werden, sind Vorbereitung und Planung logischerweise sehr komplex und detailliert.

In den letzten Jahren hat sich die sogenannte Transkreation als einer der Schwerpunkte in diesem Prozess etabliert. Hierbei geht es um die Adaption einer Botschaft aus der Originalsprache bzw. aus dem Ursprungsland oder der Ausgangsregion bei gleichzeitiger Wahrung von Zweck, Tonalität und allgemeinem Markenwert. Transkreation ist eine Mischung aus Copywriting und kreativer Übersetzung. Die per Transkreation in die Zielsprache übertragene Botschaft löst die gleichen Emotionen aus und kommuniziert den gleichen Sinn wie der Content in der Ausgangssprache.

Um vollständig zu verstehen, was Transkreation ist, sollten wir die vier klassischen W-Fragen stellen: wer, was, wann und warum?

Wer übernimmt die Transkreation?

Unsere Experten für Transkreation sind jeweils Muttersprachler in dem Land, in dem Sie Ihr neues Produkt oder Ihren neuen Service einführen möchten. Sie verfügen über Expertenkenntnisse in der Ausgangssprache und sind komplett in die lokale Kultur eingetaucht, kennen die Trends und den typischen Dialekt.

Die Aufgabe bei der Transkreation besteht darin, die Markeninhalte und -botschaften, die Ihr Unternehmen der Bevölkerung und dem regionalen Markt vermitteln will, bis ins kleinste Detail zu verstehen. Unsere Transkreationsexperten wissen, was funktioniert und was nicht. Vor allem aber sind sie in der Lage, die Originalbotschaft in ihre jeweilige Sprache zu übertragen und damit genau die Emotionen zu wecken, die Ihr zukünftiger Kunde zu Ihnen und Ihrem Angebot haben soll. Unsere Spezialisten verstehen die Bedürfnisse, Emotionen und Ambitionen Ihres Zielpublikums. Dadurch schaffen sie es, dass die übertragene Botschaft genau den Nerv des Verbrauchers trifft und sich in seinem Kopf festsetzt. Somit ersparen Sie sich kulturelle Schnitzer oder Peinlichkeiten bei Märkten, die Sie selbst nicht so gut kennen wie ein Muttersprachler.

Was brauche ich, um eine Transkreation meiner Marketingmaterialien in Auftrag zu geben?

  • Informationen über Ihre Vision und Ihre Werte, Ihr Produkt oder Ihren Service, Ihre Marke, Ihre Geschäfts- und Marketingpläne für den Markteintritt (Ziele, die erläutern, was Sie erreichen möchten, definiertes Zielpublikum, Strategie mit Ihrem allgemeinen Konzept und wie Sie Ihre Ziele erreichen wollen sowie spezifische Maßnahmen), Briefings, frühere Marketingunterlagen und allgemeine Angaben zu Ihrem Unternehmen.
  • Marktstudien zum Zielmarkt. Jeder Markt ist einzigartig – was in einem Land funktioniert, führt in einem anderen Land ins Leere. Dies kann selbst dann passieren, wenn die Zielgruppen die gleiche Sprache sprechen!
  • Genügend Zeit. Für eine gelungene Transkreation wird genügend Vorlaufzeit benötigt, um den kreativen Prozess durchzugehen. Dies ist erforderlich, um die besten Marketingunterlagen für die jeweilige Region zu entwickeln. Der Text wird mehrere Male durchgelesen und überarbeitet, bis das Endergebnis perfekt ist.

Vistatec Transkreation Website

Wann sollte ich eine Transkreation in Auftrag geben?

Wenn Sie möchten, dass Ihre Botschaft die Zielgruppe direkt und unmittelbar erreicht, indem Sie für Ihre Marke werben. Transkreation ist der erste Schritt, um Aufmerksamkeit zu gewinnen, Verständnis zu erlangen und potenzielle Käufer zu überzeugen. Die Reaktion der Zielgruppe ist positiv, weil Ihre Botschaft vollkommen klar ist und weil das Produkt genau das zu sein scheint, was die Konsumenten schon immer gebraucht haben. Ihr Sprachexperte hat mit seiner Transkreation das perfekte Ergebnis geliefert – einen erfolgreichen Launch Ihres Produkts auf dem Zielmarkt.

Warum sollte ich eine Transkreation gegenüber einer reinen Übersetzung bevorzugen?

Eine Übersetzung ist mehr an der Ausgangssprache ausgerichtet und daher eher geeignet für Anweisungen oder geradlinige Erläuterungen. Solche Texte sollen einfach lenken oder informieren, ihr Schwerpunkt liegt auf Genauigkeit und Klarheit.

Bei der Transkreation hingegen geht es um die emotionalen Reaktionen auf eine Botschaft bzw. Marke. Das Ziel einer Transkreation besteht darin, auf dem Zielmarkt die gleichen Emotionen wie in der Ausgangssprache zu wecken. Dazu werden Inhalte und Botschaften so lokalisiert, dass sie überzeugen und motivieren – und ein ganz bestimmtes Verhalten bei der Zielgruppe auslösen. Die besten Transkreationsexperten nutzen ihre künstlerische Freiheit, um sich dieser großen Herausforderung zu stellen.

Kontaktieren Sie uns