Autoedición multilingüe

Square

¿Luce perfecta la información sobre su producto? ¿Son todos los detalles (las palabras, los elementos gráficos, el contenido y, en definitiva, todo) adecuados para cada mercado?

Autoedición multilingüe

¿Luce perfecta la información sobre su producto? ¿Son todos los detalles (las palabras, los elementos gráficos, el contenido y, en definitiva, todo) adecuados para cada mercado? ¿Y el resto de sus materiales? ¿Son precisos y claros? ¿Están bien diseñados y adaptados a la medida de los consumidores y la población locales? ¿Le entenderán?

Cada año, nuestros equipos de especialistas producen decenas de miles de páginas de documentos en más de 120 idiomas. Creamos materiales localizados listos para imprimir o en línea que reflejan con precisión su mensaje, mediante el diseño de los contenidos, el formato de los documentos, la tipografía digital, las imágenes, los símbolos, las palabras y el diseño.

Le garantizamos el cumplimiento de las normas lingüísticas y tipográficas pertinentes en todos y cada uno de los idiomas y mercados de destino locales.

Nuestros especialistas de autoedición del mercado local nunca se olvidan de adaptar su comunicación a la cultura, los valores y las creencias locales. Este es siempre nuestro punto de partida.

Errores fatales

La autoedición es una de las últimas fases en un proyecto de traducción y localización. Se trata del proceso mediante el cual se le da la apariencia final a los materiales localizados. Da igual la calidad de la traducción: incluso un pequeño error tipográfico o de diseño puede perjudicar drásticamente la forma en la que los usuarios perciben su producto y marca y reaccionan ante ellos. Cualquier error en materiales de gran visibilidad como, por ejemplo, las comunicaciones de marketing, los materiales publicitarios o los envases puede salirle muy caro e, incluso, asestarle un golpe fatal.

Sitio web sobre autoedición multilingüe en Vistatec 2

Ejemplo: autorización normativa

La autoedición multilingüe repercute directamente sobre la autorización regulatoria y el uso de un producto. Por ejemplo, colocar un decimal incorrectamente en los datos de prescripción de la dosificación en prospectos para pacientes puede conllevar graves consecuencias y la retirada de productos.

Si un problema con un producto sanitario o farmacéutico se puede asociar a unas instrucciones o una información confusas que se han suministrado a los usuarios, las demandas por responsabilidad serán inevitables.

La autoedición multilingüe es un componente de marketing cuya importancia es crucial y que nunca debe subestimarse.

Proteja su marca: recurra a Vistatec para todo servicio de autoedición profesional que precise.

Trabajemos juntos