Skilled layout in localization means that your message still looks coherent and clear, even while using multiple languages.
Layout
Skilled layout in localization means that your message still looks coherent and clear, even while using multiple languages.
Translation and localization doesn’t just change what is said on a page or screen – it alters the very appearance.
Changing the Language
When a document is translated, sentences change size, paragraphs shift, words get longer and shorter, and you might need to re-generate indexes, tables of content, pagination or change the position of words and paragraphs.
Regardless of the language, we can provide world-class localization solutions. Regardless of the original technology used, from XML to MS Word and everything in between, we can make it work.
On this step towards globalization, you won’t have to change the message, compromise on design or even change the size or numbers of pages used.
Following the Sun
Our expertise in desktop publishing is matched with a passion for language quality, global content, and translation. With a core team in Ireland and bases from India to China via California and the Philippines, we can work across a wide variety of time zones, making for efficient and agile localization.
Services we offer include:
- Content layout
- Website layout
- Online content
- Multilingual desktop publishing
- DITA publishing
- Single source publishing
- Online localization
- Consultation on translated material
Maintaining the Page
Whether it’s marketing material, white papers, data sheets, or something else entirely, we can keep the layout pristine while changing the language.